On travaille ensemble ?
Traduction spécialisée
Do you speak English?
Sprechen Sie Deutsch?
Non ?
Je traduis vos textes depuis l’anglais et l’allemand vers le français, dans un style qui parle à votre cible.
L’objectif : refléter votre image de marque dans vos mots.
Révision & relecture
Vous avez écrit ou traduit un texte en français ?
Je m’assure que le message est correctement transmis, dans un style aligné avec votre image de marque.
Je traque la moindre coquille à l’aide d’un outil de correction professionnel.
Et voilà ! Votre texte est prêt à être publié.
Français inclusif
Vous portez des valeurs de diversité et d’inclusion ? Ça doit se refléter dans vos contenus !
Je peux réécrire pour vous vos textes en français inclusif (avec ou sans point médian 😉).
Je peux aussi vous conseiller dans votre stratégie de communication inclusive et animer des ateliers pour vos équipes.
Un devis sur mesure
Aucun projet ne se ressemble. C’est d’ailleurs ce que j’aime dans mon métier !
Mes tarifs varient donc selon 5 paramètres :
- Le type de texte
- Le délai de réalisation
- La langue source (anglais ou allemand)
- Le format (PDF, Word, etc.)
- Le besoin de mise en page
Le processus de traduction
Définition de vos besoins
Je recueille vos besoins et vous propose un devis personnalisé.
Lancement du projet
Vous avez accepté le devis et je me suis engagée sur un délai de livraison. Le projet peut commencer.
Traduction
Je mène des recherches documentaires et terminologiques précises et traduis vos documents en français.
Révision et contrôle qualité
Ma traduction est révisée à deux reprises et j’effectue un dernier contrôle qualité (orthographe, ponctuation et mise en page) avant de vous envoyer le document.
Envoi du document finalisé
Je vous envoie le document traduit et révisé. Je réponds à vos éventuelles questions.
Facturation
Je vous envoie ma facture détaillée.
Le processus de traduction
Je recueille vos besoins et vous propose un devis personnalisé.
Vous avez accepté le devis et je me suis engagée sur un délai de livraison. Le projet peut commencer.
Je mène des recherches documentaires et terminologiques précises et traduis vos documents en français, dans un style qui parle à votre cible.
Ma traduction est révisée à deux reprises et j’effectue un dernier contrôle qualité (orthographe, ponctuation et mise en page) avant de vous envoyer le document.
Je vous envoie le document traduit et révisé. Je réponds à vos éventuelles questions.
Je vous envoie ma facture détaillée.
Vous avez des questions ?
Consultez ma FAQ pour en savoir plus sur les différents services, les délais de traduction ou encore les types de documents que je peux traduire et relire.
Vous avez des questions ?
Consultez ma FAQ pour en savoir plus sur les différents services, les délais de traduction ou encore les types de documents que je peux traduire et relire.
"Très bon style, recherches consciencieuses et travail minutieux et de grande qualité de manière générale."
Agence de traduction suisse
Responsable linguistique
"C'est toujours un réel plaisir de travailler avec Charlotte. J'apprécie aussi bien sa ponctualité que la qualité de sa traduction et ses questions pertinentes. J'espère que notre collaboration pourra s'intensifier l'année prochaine !"
Into-Nations
Javotte Begon, Responsable du Service Traduction
"Cela fait plusieurs années que nous confions régulièrement des traductions à Charlotte. La qualité de son travail répond parfaitement à nos attentes. Charlotte fait preuve de beaucoup de professionnalisme et ses compétences sont très appréciées dans notre agence."
LinguaForce
Chef de projets
"Nous apprécions la fluidité et la précision de vos traductions. Lors de vos relectures, vous apportez les modifications nécessaires et vous avez un bon sens du style. Vous prenez vos recherches très au sérieux et vous êtes très réactive !"
Blue Lines
Margo van Thienen
Derniers articles de blog
- 29 décembre 2021
Tout savoir sur le point médian
- 19 mai 2021
L’écriture inclusive. Pourquoi ? Comment ?
- 18 septembre 2020
Comment développer sa culture d’entreprise à l’international
Keep in touch ?
Envie d’avoir des textes clairs, impactants et alignés avec votre image de marque ?
Contactez-moi pour vos projets de traduction et/ou de relecture de vos contenus en français.