Who am I?

Find out if we’re meant to work together!

My mission

Translating your content in a way that resonates with your audience.

And making sure your French content is inclusive, clear and engaging.

Hi there!

My name is Charlotte Marti.

I’ve always loved reading. And I mean always: rumor has it I spent my days with books  when I was just two years old.

It wasn’t until high school graduation that I realized something: I loved foreign languages as much as I loved reading and writing. So I decided I would study translation. And I did. Passionately.

In 2014, right when I got my Master’s degree in translation, I launched my freelance business. I was nervous, but very enthusiastic and passionate. And I still am.

Since then, I’ve been helping impact organization with their French content. I translate from English and German into inclusive French.

Charlotte Marti Consultante Ecriture inclusive

What I'm specializing in

Inclusive French
Your voice in inclusive French

Inclusive French
Your voice in inclusive French

Sustainability
ESG reports, presse releases, corporate documents, etc.

Sustainability
ESG reports, presse releases, corporate documents, etc.

DEI
Corporate policies, training, code of conduct, etc.

DEI
Corporate policies, training, code of conduct, etc.

Business law
Contract, confidentiality policies, terms and conditions, etc.

Business law
Contract, confidentiality policies, terms and conditions, etc.

I swear...

I don’t use Google Translate or DeepL

Because machine translation kills creativity. But also for confidentiality reasons: I don’t give anyone access to your documents without your consent (and especially not tech giants!).

We work together, hand-in-hand

I love working WITH my clients and building long-term trust.

I communicate at every step of your project. And I ask you questions when I need to know your style preferences or to clarify a sentence or two.

I’m a perfectionist

I really am.

I don’t work on a project until I’m 100% sure I have the skills and time to do a good job.

I only work with businesses whose values I share (social impact, sustainability, DEI, etc.).

I have a 4-step quality process: I create a style guide and a glossary specifically for your brand. And I review my translation three times, including a last round using a professional reviewing tool.

Get in touch!

Want to have clear and engaging French content, that’s aligned with your brand image?

Get in touch for your translation and/or copy-editing projects!